[Updated January 19, 2016]
In Taiwan, many important people use Gwoyeu Luomaatzyh/Romatzyh [tonal spelling, National Romanization] to spell all or part of their names. This includes politicians from major parties: the KMT 中國國民黨(Kuo Min Tang / Gwomindaang [guómíndɑ̌ng in Pinyin]), also called the Nationalist Party), the DPP 民主進步黨 (Minjinndaang, Democratic Progressive Party in English [Mínjìndɑ̌ng in Pinyin) and even the New Party. Here is a sample (CC pictures from Wikipedia):
In Taiwan, many important people use Gwoyeu Luomaatzyh/Romatzyh [tonal spelling, National Romanization] to spell all or part of their names. This includes politicians from major parties: the KMT 中國國民黨(Kuo Min Tang / Gwomindaang [guómíndɑ̌ng in Pinyin]), also called the Nationalist Party), the DPP 民主進步黨 (Minjinndaang, Democratic Progressive Party in English [Mínjìndɑ̌ng in Pinyin) and even the New Party. Here is a sample (CC pictures from Wikipedia):
Entire Names Spelled in Gwoyeu Romatzyh:
(1) Former Premier Jiang Yihuah 江宜樺,
whose entire name is correctly spelled in National Romanization, is obviously a well-educated gentleman who pays
attention to significant details. Premier Jiang's name would be Jiɑ̄ng Yíhuɑ̀ in Pinyin).
Premier Jiang Yihuah 江宜樺 |
(2) Wang Jinpyng 王金平, a modest, soft-spoken gentleman with a fine education, a former mathematics teacher who realizes the importance of noticing fine details: his entire name is correctly spelled in National Romanization (= Wɑ́ng Jīnpíng in Pinyin). Mr Wang is the President of the Legislative Yuan.
Wang Jinpyng 王金平 CC-BY-SA Rico Shen |
Names Partially Spelled in Gwoyeu Romatzyh:
(1) Former President Ma Ying-jeou 馬英九 (should be spelled Maa Ingjeou in GR [National Romanization]/Mɑ̌ Yíngjiǔ in Pinyin)
(2) Former Vice President Wu Den-yih 吳敦義 (should be spelled Wu Duenyih in GR [National Romanization]/Wú Dūnyì in Pinyin.
President Ma Ying-jeou 馬英九 |
Vice President Wu Den-yih 吳敦義 |
(3) President Tsai Ing-wen 蔡英文 (should be spelled Tsay Ingwen in National Romanization/Cɑ̀i Yīngwén in Pinyin).
Tsai Ing-wen 蔡英文 |
Yu Shyi-kun 游錫堃 |
(4) Yu Shyi-kun 游錫堃, former chairperson of the DPP (should be spelled You Shyikuen in GR/Yóu Xíkūn in Pinyin).
(5) Chen Jinn-lih 陳進利 (should be spelled Chern Jinnlih in GR/Chén Jìnlì in Pinyin) is the Vice President of the Control Yuan.
Chen Jinn-lih 陳進利 (from the Control Yuan website) |
Jaw Shaw-kong 趙少康 |
記得小學時代,我們茶國語字典裡的拼音, 就是國語羅馬字!
ReplyDelete不知現在全台灣的交通路標上面所標的,已經是全球統一使用的漢語拼音了.
老師您為了能夠將台灣文化中,漸漸被淡忘的國語羅馬字拼音法保留下來所做的努力和用心, 希望可以得到大眾的迴響,因為這已將成為台灣非常寶貴的文化遺產了!
謝謝你, 一位熱愛台灣的外國人, 確實提醒了我們台灣人, 要珍惜台灣寶貴的文化,而且要一代傳承一代!
羅雅億103.6.12.